- بدون نظر
- کدخبر:10953
- مبانی آموزش زبان عراقی
- بازدید:
- 56
آموزش عربی عراقی: راهنمای کامل تفاوت و شباهت عراقی با دیگر لهجه های عربی
فهرست بندی مقاله اربعینی :
لهجه عراقی و لهجه خلیجی
لهجه عراقی و خلیجی هر دو زیرمجموعهای از لهجههای عربی هستند و به دلیل نزدیکی جغرافیایی و تأثیرات فرهنگی-تاریخی شباهتهای زیادی دارند. با این حال، تفاوتهایی نیز میان آنها وجود دارد که ناشی از تفاوتهای محیطی، تاریخی و فرهنگی است. در ادامه، این شباهتها و تفاوتها به تفصیل بررسی شدهاند:
شباهتهای لهجه عراقی و خلیجی
تلفظ:
هر دو لهجه از تبدیل “ق” به “گ” بهره میبرند:
عراقی: “قال” → “گال”.
خلیجی: “قال” → “گال”.
این ویژگی در بخشهایی از لهجه خلیجی (مثل کویت و بحرین) و مناطق جنوبی عراق بسیار مشهود است.
ریتم و آهنگ گفتار:
لهجه خلیجی و لهجه جنوبی عراق (بهویژه بصره) دارای لحن و ریتم موسیقایی مشابهی هستند. این شباهت در اشعار و موسیقی محلی نیز مشاهده میشود.
واژگان مشترک:
بسیاری از کلمات و عبارات در هر دو لهجه استفاده میشوند، بهویژه کلماتی که از فارسی و هندی وام گرفته شدهاند.
مثال: “چای” (چای) و “دُکان” (مغازه).
عبارت “شلونک؟” (حالت چطور است؟) در هر دو لهجه رایج است.
تأثیرات تاریخی:
در هر دو لهجه، تأثیر دوران حاکمیت عثمانی دیده میشود. برخی کلمات ترکی در هر دو لهجه باقی ماندهاند.
ارتباطات تجاری میان عراق و کشورهای خلیج فارس نیز باعث شباهت در واژگان و اصطلاحات شده است.
تفاوتهای لهجه عراقی و خلیجی
الف) واژگان:
عراقی:
تأثیر بیشتر از فارسی، ترکی و کردی.
مثال: “بخت” (شانس، از فارسی) و “قوندره” (کفش، از ترکی).
خلیجی:
تأثیر بیشتر از زبانهای هندی، انگلیسی و پرتغالی.
مثال: “بَراد” (یخچال، از پرتغالی) و “دریشه” (پنجره، از هندی).
ب) تلفظ:
در لهجه خلیجی، تلفظ برخی حروف بسته به منطقه متفاوت است:
“ج” در لهجه خلیجی: در قطر به صورت “ی” تلفظ میشود (مانند “جمیل” → “یمیل”).
در لهجه عراقی، “ج” به صورت کلاسیک یا نزدیک به آن تلفظ میشود.
ج) ساختار جملات:
لهجه خلیجی بهویژه در عمان و بخشهایی از امارات، از نظر ساختار جملات به عربی فصیح نزدیکتر است.
لهجه عراقی، بهویژه در جنوب، از ساختار جملات محاورهایتر استفاده میکند.
د) تفاوت در آهنگ کلام:
لهجه عراقی، بهویژه در بغداد، ریتم نرمتر و رسمیتری دارد.
لهجه خلیجی در مقایسه، تندتر و کوتاهتر است، بهویژه در عربستان و کویت.
ه) موسیقی و شعر:
در موسیقی:
موسیقی خلیجی اغلب ریتمهای سریعتر و کوتاهتر دارد.
موسیقی عراقی، مانند “مواویل” یا “اغانی الریفیه”، دارای ریتمهای کشیدهتر و غمانگیزتر است.
عبارت | عراقی | خلیجی |
---|---|---|
حالت چطور است؟ | شلونک؟ | شلونک؟/کیف حالک؟ |
خیلی خوب است. | کلّش زین. | واید زین. |
برو خانه. | روح للبیت. | روح البیت. |
چیزی هست؟ | أکو شی؟ | فیه شی؟ |
۲. لهجه عراقی و لهجه شامی (سوری، لبنانی، اردنی، فلسطینی)
لهجه عراقی و لهجه شامی (مورد استفاده در سوریه، لبنان، اردن و فلسطین) به دلیل همجواری جغرافیایی و پیشینه تاریخی شباهتهایی دارند، اما به دلیل تفاوتهای فرهنگی و تأثیرات خارجی، تفاوتهای قابلتوجهی نیز در آنها دیده میشود. در ادامه به بررسی دقیق این شباهتها و تفاوتها پرداخته شده است:
شباهتهای لهجه عراقی و شامی
ساختار جملات:
ساختار جملات در هر دو لهجه از عربی فصیح سادهتر است و به زبان گفتاری نزدیکتر شده است.
مثال:
عراقی: “شلونک؟”
شامی: “کیفک؟” (در هر دو، معنای “حالت چطور است؟” را میدهد).
تلفظ بعضی حروف:
در شمال عراق (مثل موصل)، “ق” به “ء” تبدیل میشود که مشابه لهجه شامی است:
مثال: “قال” → “ءال”.
واژگان مشترک:
به دلیل نزدیکی جغرافیایی و تعاملات فرهنگی، برخی واژگان در هر دو لهجه مشابه هستند:
مثال: “شو” (چه)، “لیش” (چرا)، “هلق” (الآن).
لحن کلام:
لحن هر دو لهجه نرم و موسیقایی است، بهویژه لهجههای لبنانی و فلسطینی که به لهجههای شمالی عراق شباهت دارند.
استفاده از اصطلاحات عربی فصیح:
لهجه عراقی و شامی در مقایسه با برخی لهجههای دیگر (مثل مصری)، به عربی فصیح نزدیکتر هستند و ساختارهای قدیمیتر زبان عربی در آنها باقی مانده است.
تفاوتهای لهجه عراقی و شامی
الف) واژگان:
عراقی:
واژگان زیادی از فارسی، ترکی و کردی قرض گرفته است.
مثال:
“بخت” (شانس، از فارسی)
“جای” (چای، از فارسی).
شامی:
واژگان بسیاری از زبانهای فرانسوی و ترکی دارد، بهویژه در لبنان و سوریه.
مثال:
“شامبره” (اتاق، از فرانسوی chambre).
ب) تلفظ:
در لهجه شامی، تلفظ حروف نرمتر است:
“ث” و “ذ” معمولاً به ترتیب به “س” و “ز” تبدیل میشوند:
مثال: “ثلاثه” → “تلاته”.
در لهجه عراقی، این تغییرات کمتر دیده میشود و حروف نزدیک به شکل فصیح تلفظ میشوند.
ج) تفاوتهای جغرافیایی:
در لهجه شامی، بسته به منطقه، تفاوتهای محلی وجود دارد:
لهجه لبنانی نرمتر و فرانسویمحورتر است.
لهجه اردنی و فلسطینی به لهجه عشایری نزدیکتر است.
لهجه عراقی در مناطق مختلف کشور به شدت متفاوت است:
لهجه جنوبی موسیقاییتر و به لهجه خلیجی نزدیکتر است.
لهجه شمالی (موصلی) به شامی شباهت بیشتری دارد.
د) لحن:
لهجه شامی، بهویژه در لبنان و سوریه، ملایمتر و موسیقاییتر است.
لهجه عراقی، بهویژه در مناطق جنوبی و عشایری، سنگینتر و کشیدهتر به نظر میرسد.
ه) تعامل با زبانهای خارجی:
لهجه عراقی بیشتر تحت تأثیر فارسی، ترکی و کردی قرار گرفته است.
لهجه شامی، بهویژه در لبنان و سوریه، تأثیر زیادی از فرانسوی پذیرفته اس
مقایسه با مثالهای روزمره:
عبارت | عراقی | شامی |
---|---|---|
حالت چطور است؟ | شلونک؟ | کیفک؟ |
چیزی نیست. | ماکو شی. | ما فی شی. |
میخواهم بروم خانه. | أرید أروح للبیت. | بدی روح عالبیت. |
چرا اینجاست؟ | لیش هنا؟ | لیش هون؟ |
آیا او آمد؟ | اجا لو لا؟ | إجا ولا لأ؟ |
۳. لهجه عراقی و لهجه مصری
لهجه عراقی و لهجه مصری دو لهجه برجسته و تأثیرگذار در دنیای عربی هستند. هرکدام از این لهجهها تحت تأثیر تاریخ، جغرافیا و تعاملات فرهنگی منطقهای شکل گرفتهاند. در ادامه به بررسی شباهتها و تفاوتهای این دو لهجه میپردازیم:
شباهتهای لهجه عراقی و مصری
محاورهای بودن:
هر دو لهجه بیشتر بر زبان گفتاری تمرکز دارند و برای ارتباطات روزمره استفاده میشوند.
ساختارهای دستوری در هر دو لهجه از عربی فصیح سادهتر و روانتر هستند.
واژگان عربی مشترک:
برخی کلمات و عبارات در هر دو لهجه یکساناند یا بهشکل مشابهی استفاده میشوند.
مثال:
عراقی و مصری: “عایز” (میخواهم)، “ماکو” یا “مفیش” (هیچچیز نیست).
تأثیرگذاری فرهنگی:
هر دو لهجه در منطقه خود تأثیر فرهنگی گستردهای داشتهاند.
مصری: از طریق سینما، موسیقی و تلویزیون، به محبوبترین لهجه عربی تبدیل شده است.
عراقی: از طریق شعر، ادبیات و موسیقی سنتی، در جهان عرب شناخته شده است.
لحن موسیقایی:
هر دو لهجه در موسیقی و ترانهها ریتم و آهنگ خاص خود را دارند. موسیقی مصری بیشتر به سبکهای مدرن گرایش دارد، اما موسیقی عراقی با “مواویل” و آهنگهای سنتی متمایز است.
تفاوتهای لهجه عراقی و مصری
الف) واژگان:
عراقی:
تحت تأثیر فارسی، ترکی و کردی قرار دارد.
مثال:
“چای” (از فارسی)، “بخت” (شانس، از فارسی).
مصری:
تأثیر زیادی از قبطی، انگلیسی و فرانسوی پذیرفته است.
مثال:
“أوضه” (اتاق، از فرانسوی chambre)، “ترابیزه” (میز، از فرانسوی table).
ب) تلفظ:
مصری:
تلفظ “ج” به صورت “گ” انجام میشود:
مثال: “جمیل” → “گمیل”.
برخی صداها سادهتر شدهاند، مثلاً “ث” و “ذ” به “س” و “ز” تبدیل میشوند.
عراقی:
تلفظها به عربی فصیح نزدیکتر است.
مثال: “جمیل” → “جمیل” و “ثلاثه” → “ثلاثه”.
ج) لحن و آهنگ کلام:
مصری:
لحن مصری سبکتر و روانتر است. گفتار در لهجه مصری معمولاً سریعتر و کوتاهتر است.
دارای ریتم شاد و آهنگین است که در لهجههای محاورهای بسیار مشهود است.
عراقی:
لهجه عراقی کشیدهتر و جدیتر به نظر میرسد، بهویژه در مناطق جنوبی و عشایری.
د) ساختار جملات:
مصری:
تأثیر سادهسازی بیشتری در ساختار جملات دیده میشود:
مثال: “أنا رایح أکل” (من میروم غذا بخورم).
عراقی:
گرامر نسبت به مصری پیچیدهتر و به عربی کلاسیک نزدیکتر است:
مثال: “أرید أروح آکل”.
ه) ارتباط با زبانهای خارجی:
عراقی:
تأثیرپذیری از فارسی و ترکی، بهویژه در واژگان.
استفاده از کلمات قرضی زیاد از این زبانها.
مصری:
تأثیر فرانسوی و قبطی، بهویژه در واژگان مدرن و روزمره.
عبارت | عراقی | مصری |
---|---|---|
حالت چطور است؟ | شلونک؟ | إزیک؟ |
چیزی نیست. | ماکو شی. | مفیش حاجه. |
میخواهم بروم خانه. | أرید أروح للبیت. | عایز أروح البیت. |
اینجا چه خبر است؟ | شکو ماکو هنا؟ | فیه إیه هنا؟ |
آیا او آمد؟ | اجا لو لا؟ | جه ولا لأ؟ |
تفاوتهای فرهنگی و تأثیر بر لهجهها
مصری:
مصر به دلیل تولید گسترده فیلمها، سریالها و موسیقیهای پاپ، لهجه خود را به عنوان لهجه استاندارد برای دنیای عرب معرفی کرده است.
اصطلاحات روزمره مصریها در سراسر جهان عرب شناختهشده و رایج است.
مثال: کلمه “مفیش” به معنی “هیچ نیست” تقریباً در همهجا فهمیده میشود.
عراقی:
لهجه عراقی به دلیل پیشینه تاریخی، شعر و موسیقی سنتی خود در جهان عرب ارزش و اصالت خاصی دارد.
اما به دلیل پیچیدگی واژگان و تأثیرات منطقهای (فارسی و ترکی)، درک آن برای عربزبانان غیرعراقی دشوارتر است.
۴. لهجه عراقی و لهجه مغربی (مراکش، الجزایر، تونس، لیبی)
لهجه عراقی و لهجه مغربی بهویژه در مقایسه با سایر لهجههای عربی از ویژگیهای بسیار خاصی برخوردارند. هر دو لهجه در مناطق جغرافیایی خاص و با تأثیرات فرهنگی و تاریخی ویژهای شکل گرفتهاند. در این بخش، به بررسی شباهتها و تفاوتهای این دو لهجه خواهیم پرداخت:
شباهتهای لهجه عراقی و مغربی
تأثیرات زبانهای خارجی:
هر دو لهجه از زبانهای غیرعربی تأثیر زیادی پذیرفتهاند.
عراقی: تأثیرات عمده از فارسی، ترکی و کردی.
مغربی: تأثیرات از زبانهای فرانسوی، اسپانیایی و بربری (آمازیغی).
زبان محاورهای و سادهسازی ساختارها:
هر دو لهجه بیشتر برای ارتباطات روزمره و محاورهای استفاده میشوند و از ساختارهای دستوری پیچیده عربی فصیح فاصله دارند.
در هر دو لهجه، کلمات بهطور معمول کوتاهتر و سادهتر ادا میشوند.
ریتم کلام:
هر دو لهجه در گفتار ریتم و لحن خاص خود را دارند که بهویژه در موسیقی سنتی و محاورهای بسیار بارز است.
لحن در لهجه مغربی و عراقی بهطور عمومی سریعتر و مختصرتر از دیگر لهجهها است.
تفاوتهای لهجه عراقی و مغربی
الف) واژگان:
عراقی:
بیشتر واژگان عراقی از فارسی، ترکی و کردی آمده است.
مثال: “چای” (چای از فارسی)، “بخت” (شانس از فارسی)، “قوندره” (کفش از ترکی).
مغربی:
واژگان مغربی بهشدت تحت تأثیر زبانهای فرانسوی، اسپانیایی و آمازیغی قرار گرفته است.
مثال: “بریوش” (نان، از فرانسوی brioche)، “طراب” (میز، از اسپانیایی tabla).
ب) تلفظ:
مغربی:
تلفظ در لهجه مغربی بسیار متفاوت است و برخی از حروف عربی بهشدت تغییر میکنند.
“ق” معمولاً به “غ” تبدیل میشود.
مثال: “قهوه” (قهوه) در لهجه مغربی به “غوه” تبدیل میشود.
“ج” به “ز” یا “ژ” تبدیل میشود:
مثال: “جمل” (جمل در عربی فصیح به معنی شتر) در لهجه مغربی به “زمل” تبدیل میشود.
عراقی:
در لهجه عراقی، برخی از حروف مانند “ق” به “گ” تغییر میکند.
مثال: “قال” (گفت) → “گال”.
“ج” معمولاً به صورت کلاسیک و نزدیک به فصیح تلفظ میشود:
مثال: “جمیل” (خوب).
ج) تفاوتهای گرامری:
مغربی:
در لهجه مغربی، افعال اغلب بهطور اختصاری و با حذف برخی از اجزای گرامری ادا میشوند.
استفاده از “کا” برای “من” بهجای “أنا” رایج است.
مثال: “کا نروح” (من میروم).
عراقی:
در لهجه عراقی، ساختار جملات بیشتر به عربی فصیح نزدیک است.
افعال معمولاً بهشکل کامل استفاده میشوند:
مثال: “أرید أروح” (میخواهم بروم).
د) تفاوت در آهنگ کلام:
مغربی:
آهنگ کلام در لهجه مغربی معمولاً سریع و چالاک است. در بیشتر مواقع، این لهجه بهویژه برای کسانی که با آن آشنا نیستند، دشوار است.
عراقی:
لهجه عراقی، بهویژه در جنوب، کشیدهتر و آرامتر است. جملات بهطور معمول با لحن بلندتر و تأکید بیشتر بر انتهای کلمات ادا میشوند.
عبارت | عراقی | مغربی |
---|---|---|
حالت چطور است؟ | شلونک؟ | کیف دایر؟ |
چیزی نیست. | ماکو شی. | ما کاین والو. |
میخواهم بروم خانه. | أرید أروح للبیت. | بغیت نمشی للدار. |
اینجا چه خبر است؟ | شکو ماکو هنا؟ | شنو کاین هنا؟ |
آیا او آمد؟ | اجا لو لا؟ | جا ولا ماجا؟ |
تفاوتهای فرهنگی و تأثیر بر لهجهها
عراقی:
تاریخ غنی عراق و تأثیرات فرهنگی مختلف (از جمله فارسی و عثمانی) بر لهجه عراقی تأثیر زیادی گذاشته است. این تأثیرات در واژگان و ساختار جملات مشاهده میشود.
عراق بهویژه در شعر و ادبیات عربی برجسته است و لهجه عراقی بخشی از میراث فرهنگی این کشور به شمار میرود.
مغربی:
کشورهای مغربی به دلیل استعمار فرانسه و اسپانیا تأثیرات فرهنگی زیادی از این کشورها پذیرفتهاند. همچنین زبان آمازیغی (بربری) در لهجههای مغربی نقش بسزایی دارد.
در این منطقه، زبان عربی با زبانهای بومی و زبانهای استعمارگران مخلوط شده و لهجه مغربی به شکل ویژهای تکامل یافته است.
۵. لهجه عراقی و عربی فصیح (کلاسیک)
لهجه عراقی و عربی فصیح (کلاسیک) تفاوتهای زیادی از نظر واژگان، ساختار گرامری، تلفظ و نحوه استفاده دارند. عربی فصیح (کلاسیک) همان زبان استاندارد عربی است که در متون دینی، ادبیات کلاسیک، اخبار رسمی و محافل علمی بهکار میرود. در حالی که لهجه عراقی، یکی از گویشهای محلی است که بیشتر در مکالمات روزمره و غیررسمی استفاده میشود. در اینجا به تفاوتهای عمده و شباهتهای میان این دو خواهیم پرداخت.
شباهتهای لهجه عراقی و عربی فصیح (کلاسیک)
ریشههای مشترک:
هر دو از زبان عربی کلاسیک (که اساس قرآن و ادبیات عربی است) نشأت میگیرند. بنابراین، بسیاری از واژگان و اصول گرامری در لهجه عراقی و عربی فصیح مشابه هستند.
از آنجایی که عربی فصیح برای نوشتار رسمی و استاندارد است، گرامر پایهای بسیاری از ساختارهای عربی را در لهجههای مختلف (از جمله عراقی) میتوان یافت.
واژگان مشترک:
در مکالمات رسمی، افراد ممکن است از واژگان عربی فصیح برای توضیح مسائل علمی یا فلسفی استفاده کنند. این واژگان در لهجه عراقی نیز بهطور گستردهای استفاده میشود.
مثال: “کتاب” (کتاب)، “علم” (علم)، “مدینه” (شهر).
تأثیرات دینی:
زبان عربی فصیح برای متون دینی، قرآن و حدیث استفاده میشود. بسیاری از عراقیها، بهویژه در شهرهای مذهبی مانند نجف و کربلا، به زبان عربی فصیح تسلط دارند و در مراسم دینی از آن استفاده میکنند.
مثال: هنگام خواندن قرآن یا نماز، همه عربزبانها از عربی فصیح استفاده میکنند.
تفاوتهای لهجه عراقی و عربی فصیح (کلاسیک)
الف) واژگان و اصطلاحات:
عراقی:
در لهجه عراقی بسیاری از واژگان محلی و روزمره بهکار میروند که در عربی فصیح معمولاً وجود ندارند. علاوه بر این، بسیاری از واژگان عراقی از زبانهای غیرعربی مانند فارسی، ترکی و کردی وارد شدهاند.
مثال: “چای” (چای از فارسی)، “قوندره” (کفش از ترکی).
عربی فصیح (کلاسیک):
در عربی فصیح از واژگان و ترکیبات رسمیتر استفاده میشود که معمولاً در مکالمات روزمره بهکار نمیروند.
مثال: “مکتبه” (کتابخانه)، “دکتوراه” (دکترای علمی).
ب) تلفظ و آواها:
عراقی:
در لهجه عراقی تلفظ برخی حروف از عربی فصیح متفاوت است. برای مثال:
“ق” در لهجه عراقی به “گ” تبدیل میشود: “قلب” → “گلب” (دل).
“ج” در لهجه عراقی معمولاً بهصورت “ج” کلاسیک تلفظ میشود، اما در لهجههای دیگر عربی به “ژ” یا “ز” تبدیل میشود.
عربی فصیح (کلاسیک):
تلفظ حروف دقیقتر و بهصورت استاندارد است. برای مثال:
“ق” بهصورت “ق” کلاسیک و “ج” بهصورت “ج” (جیمی) تلفظ میشود.
ج) ساختار دستوری و گرامری:
عراقی:
در لهجه عراقی، ساختار جملات و افعال به شکل سادهتری بیان میشوند. برای مثال، ممکن است در افعال، برخی از اجزای جمله حذف شوند.
مثال: “أرید أروح” (میخواهم بروم) در مقابل “أرید أن أذهب” (میخواهم بروم) در عربی فصیح.
عربی فصیح (کلاسیک):
در عربی فصیح، جملات بهطور کامل و با ساختار دستوری پیچیدهتری بیان میشوند. فعل در جملات رسمیتر ممکن است بهصورت کامل و با توجه به زمان و نوع فعل بیان شود.
د) ساختار جملات و کاربرد افعال:
عراقی:
در لهجه عراقی، برخی از افعال بهویژه در زمانهای گذشته سادهتر از عربی فصیح بیان میشوند. بهعنوان مثال:
“اجا” به جای “أتى” (آمد) استفاده میشود.
عربی فصیح (کلاسیک):
در عربی فصیح افعال بهطور دقیقتری از نظر زمان و نوع فعل بیان میشوند.
“أتى” (آمد).
ه) لحن و ریتم:
عراقی:
لحن لهجه عراقی معمولاً کشیدهتر و سریعتر است، و در بسیاری از مناطق، بهویژه در جنوب عراق، مردم در گفتار خود از لحن احساسی و قوی استفاده میکنند.
عربی فصیح (کلاسیک):
در زبان عربی فصیح، لحن بهطور معمول رسمیتر و ملایمتر است، و بیشتر در موارد نوشتاری و سخنرانیهای رسمی استفاده میشود.
عبارت | عراقی | عربی فصیح (کلاسیک) |
---|---|---|
میخواهم بروم خانه. | أرید أروح للبیت. | أرید أن أذهب إلى البیت. |
اینجا چه خبر است؟ | شکو ماکو هنا؟ | ما الذی یحدث هنا؟ |
آیا او آمد؟ | اجا لو لا؟ | هل جاء؟ |
کتاب را میخوانم. | أقرأ الکتاب. | أقرأ الکتاب. |
امروز خوب است. | الیوم زین. | الیوم جید. |
Views: 14
http://arbaeeni.com/?p=10953
- برچسب ها: آموزش عربی, آموزش لهجه عراقی, عربی لهجه عراقی, لهجه عراقی
محمد حسین تقوایی زحمت کش
پیشنهاد سردبیر :مقالات هم بخوانید!
بهترین مقالات از نگاه بازیدکنندگان
مقالات منتخب کاربران
- اطلاعات کامل حمل و نقل بین شهری کربلا - ۵,۷۱۵ بازدید
- راهنمای سفر اربعین: نرخ کرایه های عراق از مرز تا نجف چقدر است - ۴,۶۴۰ بازدید
- راهنمای سفر اربعین: چطور مسیر پیاده روی نجف کربلا را طی کنیم؟ - ۴,۳۲۲ بازدید
- اینترنت اربعین: اینترنت، وای فای و تماس رایگان در عراق - ۳,۸۹۸ بازدید
- پوشش اربعین: مشخصات لباس و شلوار مردانه مناسب پیاده روی - ۳,۵۸۷ بازدید
- اطلاعات کامل غذا های سنتی و محلی کشور عراق - ۳,۰۴۵ بازدید
- پوشش اربعین: مشخصات لباس و شلوار زنانه مناسب پیاده روی - ۲,۸۰۵ بازدید
- اسامی و آدرس مراکز خرید و بازار کربلا عراق - ۲,۸۰۱ بازدید
- پوشش اربعین: ویژگی لباس زیر مردانه مناسب پیاده روی اربعین - ۲,۳۴۳ بازدید
- اسامی و آدرس مراکز خرید و بازار کاظمین بغداد عراق - ۲,۱۷۳ بازدید
- چک لیست تجهیزات و لوازم مورد نیاز پیاده روی اربعین: ویژه بانوان و زنان - ۲,۱۲۰ بازدید
- اسامی و آدرس مراکز خرید و بازار نجف اشرف - ۱,۸۲۸ بازدید
- راهنمای سفر اربعین : بهترین مرز زمینی برای سفر به نجف کدام است؟ - ۱,۷۹۹ بازدید
- اربعین:صندل و دمپایی یا کفش پیاده روی؟ - ۱,۷۹۵ بازدید
- تاریخ های مهم پیاده روی مسیر نجف به کربلا عراق ۱۴۰۴ - ۱,۷۳۹ بازدید
- راهنمای کامل سوغات و هدیه نجف عراق - ۱,۶۸۶ بازدید
- اطلاعات کامل خطوط ریلی بین ایران و عراق در ایام اربعین - ۱,۵۰۳ بازدید
- آدرس و شماره تلفن رستوران های نجف عراق - ۱,۴۸۸ بازدید
- نقشه اربعین: لیست کامل نقشه شهرها و مراکز زیارتی عراق + دانلود فایل - ۱,۴۶۸ بازدید
- راهنمای تعرفه کرایه خودرو و سفر زمینی در ایام پیاده روی اربعین - ۱,۳۷۳ بازدید
- دینار عراق :واحد پول عراق - ۱,۳۷۱ بازدید
- راهنمای کامل سوغات و هدیه کاظمین (بغداد) عراق - ۱,۳۶۱ بازدید
- پوشش اربعین: ویژگی لباس زیر زنانه مناسب پیاده روی اربعین - ۱,۳۴۶ بازدید
- اطلاعات کامل درباره حرم مطهر امام حسین (ع) کربلا - ۱,۲۴۹ بازدید
- چک لیست تجهیزات و لوازم مورد نیاز پیاده روی اربعین ۱۴۰۳ - ۱,۲۳۶ بازدید
- آشنایی با پایانه مرز زمینی تمرچین ایران – حاجی عمران عراق - ۱,۱۳۱ بازدید
- راهنمای انتخاب بهترین مرز برای سفر به عراق در پیاده روی اربعین - ۱,۰۶۸ بازدید
- خدمات عتبه حسینیه مقدسه – حرم امام حسین (ع) - ۱,۰۵۱ بازدید
- راهنمای کامل سوغات و هدیه عراق - ۱,۰۳۹ بازدید
- راهنمای جامع: عرق سوز شدن در پیاده روی اربعین - ۸۰۳ بازدید